2月1日 (日) 終わりか始まりか?
2月早々(現地は31日)に後藤さんまでイスラム国の処刑に遭ったと報道があった。
悲しい出来事がまた起きたが、殆どが想定内だっただろう。
後藤さんという人は、自分の子が生まれた直後にイスラム国へ入ったのだから、必ず戻るつもりだっただろうが、残念すぎる結果となった。 もしそうでなければ、とんでもない親父と思われてしまう。
あ〜あ、これでアルカイダもあきれたというテロ集団の標的に日本が入ってしまった訳だ。
あれだけ「戦争など起こす訳ない」と言ってた政府も、安倍さんのちょっとした失言が大失言になったと思うだろう。
(個人的に安倍さんは好感が持てて現在の総理に相応しいと思っているだけに悔しさもある)
昨年の湯川さんが捕らわれたときからの人質事件は、最悪の結果に終わってしまったが、恐れていた「テロに狙われる」「戦争を後押しなければならなくなった」という元年になった。
原発施設などがテロの狙い処らしいので、またまた巨額の経費が掛かりそうな気がする。
仕方がないので、これから何かあれば僕もお役に立ちたいとは思うが、50を越えた男の力なんてたかが知れてる。
高齢者も嫌だけど「しゃーない」とは思うだろうが、これから大人になって行く子ども等には、どう弁明すればよいのか?
全く頭に浮かばない。
とは思えず、やっぱり「かかって来んかい!」となってしまうかな。
|
2月20日 (金) ネットの翻訳機能
最近のネットは翻訳が出来るので便利になったなと思いきや、実際の通訳が出来ないので正しいのかどうか分からない。 そこで!日本語を英語へ、その英語を日本語へと繰り返すと、徐々に別の意味になってくるのか?試してみた。
●日本語 イスラム国の過激派には早く滅亡して欲しいと願う。普通に暮らしている住民たちも早く目覚めて欲しい ○英語 It's hoped that I want radical of Islamic nation to extinct early. The residents who ordinarily live want you to wake up early, too. ●日本語 それは、早く消えていて私がイスラムの国家 に の過激派を望んでいることを望んだ。 普通に住んでいる居住者もあなたに早く起きてほしい ○英語 That went off early, and I wished that I wish for extremist in Islam's state. The resident who ordinarily lives there wants you to occur early, too. ●日本語 それは早く、立ち去り、私は、私がイスラム教の状態の過激論者を望むことを願った。普通に住んでいる居住者もあなたにそこで早く起こってほしい。
と、随分違ってくるので、当てには出来ない、
|
|
|
2015/2 |
Su | Mo | Tu | We | Th | Fr | Sa | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
|
|