2月20日 (金)  ネットの翻訳機能

最近のネットは翻訳が出来るので便利になったなと思いきや、実際の通訳が出来ないので正しいのかどうか分からない。
そこで!日本語を英語へ、その英語を日本語へと繰り返すと、徐々に別の意味になってくるのか?試してみた。

●日本語
イスラム国の過激派には早く滅亡して欲しいと願う。普通に暮らしている住民たちも早く目覚めて欲しい
○英語
It's hoped that I want radical of Islamic nation to extinct early.
The residents who ordinarily live want you to wake up early, too.
●日本語
それは、早く消えていて私がイスラムの国家 に の過激派を望んでいることを望んだ。
普通に住んでいる居住者もあなたに早く起きてほしい
○英語
That went off early, and I wished that I wish for extremist in Islam's state. The resident who ordinarily lives there wants you to occur early, too.
●日本語
それは早く、立ち去り、私は、私がイスラム教の状態の過激論者を望むことを願った。普通に住んでいる居住者もあなたにそこで早く起こってほしい。

と、随分違ってくるので、当てには出来ない、